読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

koto-koto

備忘録や情報まとめのメモ。間違いがありましたらご指摘いただけるととてもとても有り難いです。

ダニエル・ブリュールとフラン・ヒーリィの出会い

海外記事紹介 ダニエル・ブリュール

ダニーっていう呼称がとてもかわいい。2016年5月の記事です。

Daniel Bruhl, 37

A German film actor, Brühl (left in picture) got his breakthrough in 2003's tragicomic 'Good Bye Lenin!'. He has since appeared in major releases including 'Inglourious Basterds', 'Rush' and 'The Fifth Estate'. He also runs a tapas bar in the east German neighbourhood of Kreuzberg, where he lives with his fiancée

ダニエル・ブリュール 37歳

ドイツ人映画俳優のブリュールは2003年の悲喜劇『グッバイ、レーニン!』でブレイク。その後『イングロリアス・バスターズ』『ラッシュ/友情とプライド』『フィフス・エステート/世界から狙われた男』などのヒット作に出演。また婚約者と暮らす東ベルリンはクロイツベルグの近くでタパス・バーを経営している。

 

I played in a bad band when I was younger, and Travis was one of our influences: We finally met in Berlin, in 2008. I was going for a walk with my family and I had a double-take with this guy on a street corner who was wearing a hat and shades ― Fran's a real poser. But I walked on until he said, "Are you the guy from Good Bye Lenin?" And I said, "Are you not the guy from the band Travis? What the hell are you doing here in this part of town?" And he said, "I live here!" And he proposed we have a beer. It's beautiful to see how you can become close friends with someone that you've admired for so long.we'd play the albums all the way through in my flat, with Fran's songs on a loop.

I had all these cliches in my head about him living this wild life, with drugs and women. But instead I met this quiet, polite man who likes to listen and not talk as much as I do.

若い頃へたくそなバンドをやっていたんだけど、トラヴィスは影響を受けたバンドの内のひとつだった。僕のフラットで延々アルバムをかけてフランの歌をループしたものだ。

僕らは2008年にベルリンでついに出会った。家族と散歩中、街角にいたハットとサングラス姿の男性を見てはっとした――フランは気取り屋なんだよ。でも足は止めなかった、「きみ『グッバイ、レーニン!』に出てた?」と話しかけられるまで。僕は「トラヴィスのメンバーじゃないですか? 一体こんなところで何を?」と返した。彼は「ここに住んでるんだよ!」と答えて、一杯飲まないかと。長い間憧れだった人と親しくなれるという事は素晴らしいよ。

彼はドラッグや女だらけのワイルドな生活を送ってると勝手に思い込んでたんだけど、実際は物静かで礼儀正しくて、人の話を聞くのが好きで、僕ほどおしゃべりではない人だった。

When I see him, I see a very happy man not screwed up by the excesses the job brings; sometimes I envy him, as his moments of doubt seem less than mine. I fear all this might come to an end, I fear that I won't have a glorious moment again as I can't reinvent myself. As an actor, I'm always dependent on what comes to me. But the nice thing is that I can share all that with Fran over a beer or scotch and we'll discuss it openly.

As a friend and a fan, I was nervous when he started sending me files of his new songs. You want to like them, so I was relieved when I listened to it, as I loved it. Sometimes I'd get invited to his studio in his cellar and watch him trying things out. Now it's fascinating for me to hear a part of a track and realise I was there in the studio when the idea was born.

I think I'm more nervous than him. But while I like the company of many people, and I'm very social, ironically Fran doesn't. He's always standing in front of crowds, but in private he prefers to meet you on your own.

彼はあの仕事がもたらす過剰な物事に潰されないとても幸福な人だ。疑いを抱く時間が僕より少なそうで時々羨ましくなる。僕は色々なことが終わってしまうんじゃないかと怖いし、再起できず二度と輝かしい時が訪れないことを恐れてる。俳優である僕は常に受け身だから。でも嬉しいのはそういうことをビールやスコッチを飲みつつフランとシェアして率直に議論できるということだね。

友人としてファンとして、彼から新曲のファイルが送られてくるようになった時は緊張した。当然好きになりたいから、曲を聴いてとても好みだった時ほっとしたよ。時々彼の家の地下室のスタジオに招かれて彼が試行錯誤するのを眺めたものだ。曲のある部分を聞いて、このアイデアが生まれた時自分もその場にいた、と気づくのはすごくおもしろい。

僕は彼より神経質な人間だと思う。でも僕が大勢の集まりが好きでとても社交的な一方フランは皮肉なことにそうじゃない。いつも観客の前に立っている人だけどプライベートでは一対一の付き合いが好きなんだ。

I had one of my down moments last summer. It was while I was filming Burnt [a drama co-staring Bradley Cooper]. It was another year far from home with no friends around and it was my birthday. I went to a restaurant that night ― J Sheekey ― and was nursing a dry Martini when the Scottish guy turned up: he'd found out where I was having dinner and it turned into a great night. We spent hours stumbling along streets in Soho, hugging! He ended up back at my hotel room, where we laughed and talked nonsense and finally fell asleep, giggling like schoolboys.
去年の夏 沈んだことがあった。『二ツ星の料理人』の撮影中のことだ。また地元から離れていて周りに友達がいない状況で、その日は誕生日だった。その夜J Sheekeyというレストランに行ってドライマティーニをちびちび飲んでいた時に、僕がどこで夕食を食べているか突き止めたこのスコティッシュが現れたんだ。それからは素晴らしい夜になった。ソーホーの街をふらふらと数時間歩いて過ごしたよ、肩を組んで! 最後には僕のホテルの部屋に帰って、くだらないことを喋って笑って、スクールボーイみたいにくすくす笑いながら眠りに落ちた。

 

Fran Healy, 42
As lead singer of Scottish band Travis, Healy has had two number one albums and top 10 singles including 'Sing', 'Why Does it Always Rain on Me' and 'Turn'. He has won several Brit Awards. He lives in east Berlin with his wife, the German photographer Nora Kryst, and their son

フラン・ヒーリィ 42歳
ラヴィスリードボーカルとしてヒーリィはアルバム2枚でチャート1位を、『Sing』『Why Does It Always Rain on Me』『Turn』を含むシングルでトップ10入りを記録。英国の複数の賞を受賞。東ベルリンに妻でドイツ人写真家のノラ・クリストと息子と共に住んでいる。

I was standing on the corner of my street in Kreuzberg , looking at a nice vintage Peugeot convertible and I looked up and it was Danny driving it. I was like, it's that guy in Good Bye Lenin!: he is a man of taste! Two weeks later I bumped into him again. We realised we were neighbours. I told him to slip his telephone number under my door, though we didn't meet up for another year, as I was on tour and he went off to do Inglourious Basterds.

Our first date was the German premiere of Inglourious Basterds. I went to see it with him, but it was all in German and it completely confused me: I didn't enjoy it. A few weeks later he decided I should meet Wolfgang Becker, the director of Good Bye Lenin, as he thought we would hit it off. We started drinking at an Italian restaurant till midnight, then Wolfgang invited us to his apartment. He is a voracious vinyl collector, and has a music room with several 3ft-high stereo speakers and an insane vinyl library. He was pretty drunk that evening, and he started taking about Shostakovich's 8th. He was appalled when I said I didn't know who he was. He said, "I will play you a song." And he pulls out one vinyl and turns up the volume to full. It was so deafening it hurt my ears. I was thinking, this guy is mental ― it's 1.30am and everyone else in the apartment building will be sleeping!
地元クロイツベルクの街角で僕は素晴らしいヴィンテージのプジョーコンバーチブルを眺めていて、視線を上げたらそれを運転していたのがダニーだった。『グッバイ、レーニン!』に出てる彼だ、いいセンスしてるな! と思ったよ。二週間後にまた彼に遭遇して、僕らは近所に暮らしているとわかった。彼に電話番号を僕のドアの下へ滑らせておいてくれるように言った。僕はツアーが、彼は『イングロリアス・バスターズ』の撮影があったからしばらく出会うことはなかったけどね。

初デートは『イングロリアス・バスターズ』のドイツプレミアだった。彼と一緒に観に行ったが全てがドイツ語で、完全に混乱してしまって僕は楽しめなかった。数週間後に彼は僕に『グッバイ、レーニン!』の監督のヴォルフガング・ベッカーを会わせると決めた。馬が合うと思ったらしくてね。夜遅くまでイタリアンレストランで飲んでからヴォルフガングが彼のアパートに招いてくれた。彼はビニール盤の貪欲なコレクターで、3フィートのステレオスピーカーととんでもないビニール盤のコレクションを備えたミュージックルームを持ってるんだ。その晩彼はずいぶん酔っていてショスタコーヴィチの第8番について語り出した。僕がショスタコーヴィチを知らないと言うと唖然として、「曲をかけてあげよう」とビニール盤を取り出して音量をフルにした。耳が痛くなるほどの大音量だった。こいつは頭がどうかしてると思ったよ、深夜1時半でアパート中の住人が眠る時間帯だったからね。

He made us listen to it for 20 minutes and then started sharing crazy stories about Shostakovich. He brought out a small portable gramophone, wound it up and put a new symphony on, and we got more classical just as the door buzzer went. I remember Wolfgang telling Danny to get the door.

Danny comes back and says, "Wolfgang, it's the police!" And Wolfgang replies, "Well, bring them in Danny!" So Danny goes back to the door, has a word and comes back looking badly shaken and says, "Wolfgang, they won't come in, but would like you to come ― they've confiscated my ID until you do!" Wolfgang was like, "Screw them! Convince them!" So Danny goes back and he convinces these two surly policemen to come into the apartment.

Wolfgang was going, "Sit down, have a drink. Who complained? Was it the woman upstairs?" And he points to the small gramophone and says, "I was just playing this really quiet old wind-up gramophone!" What a liar! We've become good friends since and now me, Danny and Wolfgang pal about.
僕らに20分曲を聞かせた後彼はショスタコーヴィチの逸話を語り出した。持ち運び用の小さな蓄音機を取り出してゼンマイを巻いて違う交響曲をかけて、クラシックの雰囲気になった時にドアのブザーが鳴った。ヴォルフガングがダニーに出るように言ったのを覚えてる。

戻って来るとダニーは「ヴォルフガング、警察だ」と。ヴォルフガングが「じゃあ中に入ってもらえよ、ダニー」と答えて彼は玄関に戻って、少し会話してからひどく狼狽した様子で帰って来て、「ヴォルフガング、彼らは入って来ようとしない、きみに出てきて欲しがってる。きみが来るまで僕のIDを差し押さえてるんだ」。ヴォルフガングは「なんなんだよ! 説得しろ!」と。それでダニーはまた玄関に戻って不機嫌なふたりの警察官を説得して部屋に入れた。

ヴォルフガングは「座って、飲んでください。誰が苦情を? 上の女性ですか?」と話してから小さな蓄音機を指差して「私はただこの静かな古いゼンマイ式蓄音機で曲をかけていただけですよ!」と言うんだ。まったく嘘つきだ。それ以来親しい友人になって今も僕とダニーとヴォルフガングで仲良くしてる。

Danny's really famous in Germany: when we walk down the street, everyone gawks at him. He is exceptional in the acting world; a lot of actors are self-centred, and I rail against that: all these people who didn't get properly validated as children. Danny feels the same.
ダニーはドイツではとても有名で、街を歩くと誰もが彼を見てる。彼は演技の世界では稀有な存在だ。俳優の多くは自分本位で僕は気に食わない。子供の内にきちんと自己を確認*1することのなかった人々のことがね。ダニーも同じ意見だよ。

*1:ここの意味が自信がないです